No exact translation found for قانون تنفيذ الأحكام

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قانون تنفيذ الأحكام

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mientras estuvo recluido, el autor ejecutó trabajos conforme a lo previsto en el artículo 41 de la Ley de ejecución de sentencias de Alemania.
    2-2 وأثناء فترة السجن، أدى صاحب البلاغ أشغالاً وفقاً لأحكام المادة 41 من قانون تنفيذ الأحكام الألماني.
  • El Protocolo supone otro paso en el desarrollo y aplicación del derecho humanitario.
    واختتم قائلاً إن البروتوكول يشكل خطوة أخرى في مجال تطوير القانون الإنساني وتنفيذ أحكامه.
  • En cuanto al derecho penal, el encargado de velar por su observancia y aplicación es el Director of Public Prosecutions (Director General del Servicio de Acusación Pública), órgano constitucional e independiente.
    ويكون مدير النيابة العامة مسؤولاً عن تنفيذ أحكام القانون الجنائي.
  • El autor afirma que el período de transición de dos años y seis meses previsto para el ajuste legislativo del artículo 200 de la Ley de ejecución de sentencias, durante el cual siguió recibiendo una remuneración discriminatoria, también resultó excesivo y contrario al artículo 26.
    3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الفترة الانتقالية التي حددت بسنتين وستة أشهر، من أجل التعديل القانوني للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام، والتي ظل خلالها يتقاضى أجراً على أساس تمييزي، كانت أيضاً غير متناسبة ومتعارضة مع المادة 26.
  • Seguidamente se mencionan las disposiciones principales de la Ley para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas (1995, cap.
    أبرز أحكام قانون تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية (1995، الفصل 25) هي كما يلي:
  • Su salario se calculó conforme al artículo 200 de la Ley de ejecución de sentencias, tomando como punto de partida el 5% de la cuantía básica de abril a agosto de 1999 y en abril de 2000, y el 9% de la cuantía básica de junio a agosto de 2001.
    وحُسبت الأجور طبقاً للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام، على أساس 5 في المائة من المبلغ الأساس من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس 1999 وفي نيسان/أبريل 2000، وعلى أساس 9 في المائة من المبلغ الأساس بالنسبة للفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2001.
  • Observa que el Tribunal Constitucional alemán justificó el período de transición, durante el cual los reclusos seguirían recibiendo una remuneración calculada a partir del 5% de la cuantía básica, con el argumento de que la modificación necesaria del artículo 200 de la Ley de ejecución de sentencias exigía que los legisladores volvieran a evaluar el concepto subyacente de la readaptación social.
    وهي تلاحظ أن المحكمة الدستورية الألمانية بررت الفترة الانتقالية التي استمر خلالها السجناء في تقاضي أجورهم على أساس نسبة 5 في المائة من المبلغ الأساس بكون التعديل الضروري للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام استوجب من المشرع إعادة تقييم لمفهوم إعادة التأهيل الاجتماعي الأساسي فيها.
  • Esto se debe a las reformas de las políticas y las leyes, así como a la aplicación de medidas activas dirigidas a ayudar a las mujeres que trabajan.
    وكان ذلك بفضل التعديلات في السياسة وفي أحكام القانون وتنفيذ تدابير عملية لمساعدة القوة العاملة النسائية.
  • El 4 de marzo de 2004, el autor reiteró su solicitud de pago de un salario adecuado, y para ello argumentó que el párrafo 4 del artículo 112 de la Ley de ejecución de sentencias no se aplicaba en su caso y que, de todas formas, la fecha decisiva para el cálculo del plazo era la de su puesta en libertad, lo que había ocurrido el 28 de febrero de 2003, es decir, menos de un año antes de que presentara su primera solicitud sobre un nuevo cálculo del salario percibido (12 de febrero de 2004).
    2-6 وفي 4 آذار/مارس 2004، أعاد صاحب البلاغ طلبه بأن يُدفع لـه أجر مناسب مؤكداً أن الفقرة 4 من المادة 112 من قانون تنفيذ الأحكام لا تسري على حالته وأن التاريخ الفاصل، على أية حال، لحساب الأجل كان هو تاريخ إطلاق سراحه في 28 شباط/فبراير 2003 أي قبل أقل من سنة من تقديم طلبه الأول بإعادة حساب الأجور (12 شباط/فبراير 2004).
  • En relación con el agotamiento de los recursos internos, argumenta que habría sido inútil interponer un recurso contra la decisión del administrador de la prisión de Heimsheim, habida cuenta de que el propio Tribunal Constitucional Federal había autorizado que se siguiera aplicando lo previsto en el artículo 200 de la Ley de ejecución de sentencias hasta el 31 de diciembre de 2000 y que, en un fallo posterior, había considerado que la nueva legislación satisfacía, aunque fuera por escaso margen, el requisito de un aumento significativo de la remuneración del trabajo realizado por reclusos estipulado en su fallo anterior.
    وبعد استنفاد سبل التظلم المحلية، يحاج صاحب البلاغ قائلاً إنه استبعد أن تكون هناك جدوى من استئناف قرار مدير سجن هايمزهايم نظراً لأن المحكمة الدستورية الفيدرالية نفسها قد سمحت باستمرار تطبيق المادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 وأنها رأت، في حكم أصدرته لاحقاً، أن القانون الجديد يلبي، ولو بالكاد، الشرط المنصوص عليه في حكمها السابق، والذي يقضي بزيادة كبيرة في الأجر المدفوع عن العمل في السجن.